Archive for the 'Remember' Category Archive for the 'Rappelez-vous' Catégorie

Jul 10 2007 Juillet 10 2007

Posted by Posté par CyberCelt under sous Personal Personnel , Remember Se souvenir , Trouble Problème , Weather Temps

Turn Around . Turn Around. . .

Click banner to visit TADD website Cliquez sur la bannière pour visiter TADD site

About midnight June 27, best friends Bradley McMellon and Paul Slinkard left Marble Falls, Texas, for the 40-mile drive home to Leander. Vers minuit Juin 27, les meilleurs amis du McMellon Bradley et Paul Slinkard gauche Marble Falls, au Texas, pour les 40 milles en voiture à la maison Leander. Both men had been in Marble Falls visiting McMellon’s girlfriend. Les deux hommes avaient été en visite Marble Falls petite amie du McMellon.

Both the girlfriend and the mother of the girlfriend asked them to stay the night. Tant la petite amie et la mère de la petite amie leur a demandé de passer la nuit. The weather was bad and getting worse. Le temps était mauvais et en train d'empirer. Over fourteen inches of rain would fall that night. Plus de quatorze pouces de pluie tombera ce soir-là.

Bradley said he had to get back so he could go to work the next morning. Bradley a dit qu'il devait revenir pour qu'il puisse se rendre au travail le lendemain matin. The men set out in Brad’s Jeep Cherokee. Les hommes figurant dans Brad's Jeep Cherokee.

They drove about 12 miles on RM 1431 before they went around a curve and hit Hickory Creek. Ils ont environ 12 milles en 1431 avant RM ils sont allés autour d'une courbe et a frappé Hickory Creek. No one will ever know exactly what happened. Nul ne saura jamais exactement ce qui s'est passé.

On Saturday, July 7, a body was pulled from Lake Travis. Le samedi, Juillet 7, un organe a été tiré depuis le lac Travis. Clothing and a tattoo lead authorities to believe the body is Bradley McMellon. Indemnité d'habillement et d'un tatouage conduire les autorités à croire que le corps est McMellon Bradley. They have not found Paul, yet. Ils n'ont pas trouvé Paul, encore.

Both Bradley and Paul grew up in Central Texas and knew better than to drive during a flash flood. Les deux Paul Bradley et a grandi dans le centre du Texas et savait mieux que de conduire pendant une crue soudaine. Now, they are both dead at 20. Maintenant, ils sont tous deux morts à 20.

God bless you, boys. Dieu vous bénisse, les garçons. I hope you did not suffer. J'espère que vous n'avez pas souffrir.


Nothing is worth your life. Rien ne vaut la vie. Do not cross roads with water flowing over them. Ne pas croiser les routes avec de l'eau qui coule sur eux. Do not drive in the dark on roads with low water crossings. Ne conduisez pas dans l'obscurité sur les routes à faible contrainte hydrique des passages à niveau. Do not risk your life and the heart and soul of your loved ones when they are called to identify your body. Ne risquez pas votre vie et le cœur et l'âme de vos proches quand ils sont appelés à identifier votre corps.

Tags: , ,

1 Comment » 1 Commentaire »

Jul 04 2007 Juillet 04 2007

Posted by Posté par CyberCelt under sous Holidays Vacances , Remember Se souvenir

Happy 4th of July Happy 4 Juillet

Thoughts on Patriotism to Ponder Réflexions sur le patriotisme de réfléchir

To announce that there must be no criticism of the president, or that we are to stand by the president, right or wrong, is not only unpatriotic and servile, but is morally treasonable to the American public (Theodore Roosevelt, 1918). Pour annoncer qu'il doit y avoir aucune critique du président, ou que nous sommes aux côtés du président, à tort ou à raison, n'est pas seulement antipatriotique et servile, mais la trahison est moralement pour le public américain (Theodore Roosevelt, 1918).

When a whole nation is roaring Patriotism at the top of its voice, I am fain to explore the cleanness of its hands and the purity of its heart (Ralph Waldo Emerson, Journals, 1824). Quand un ensemble de la nation est fulgurant patriotisme en haut de sa voix, je suis fain à explorer la propreté de ses mains et la pureté de son cœur (Ralph Waldo Emerson, revues, 1824).

The heights of popularity and patriotism are still the beaten road to power and tyranny; flattery to treachery; standing armies to arbitrary government; and the glory of God to the temporal interest of the clergy (David Hume). Les hauteurs de la popularité et le patriotisme sont toujours battu la route au pouvoir et la tyrannie; flatterie à la traîtrise; armées permanente à l'arbitraire du gouvernement, et la gloire de Dieu à l'intérêt temporel du clergé (David Hume).

What do we mean by patriotism in the context of our times? Qu'entendons-nous par patriotisme dans le contexte de notre époque? I venture to suggest that what we mean is a sense of national responsibility … a patriotism which is not short, frenzied outbursts of emotion, but the tranquil and steady dedication of a lifetime (Adlai Stevenson). J'ose croire que ce que nous entendons est un sens de la responsabilité nationale… un patriotisme qui ne manque pas, frénétique débordements d'émotion, mais le calme et stable dévouement de toute une vie (Adlai Stevenson).

Do you have a favorite quote on patriotism? Avez-vous une citation préférée sur le patriotisme? Please leave your thoughts in a comment. S’il vous plaît laisser vos pensées dans un commentaire.

Tags: , , , , , ,

No Comments » Pas de commentaire »

Jun 06 2007 Sixième 06 2007

Posted by Posté par CyberCelt under sous Did You Know Le saviez-vous , Holidays Vacances , Remember Se souvenir

Juneteenth in Texas Juneteenth au Texas

Juneteenth is the oldest national celebration commemorating the ending of slavery in the United States. est la plus ancienne fête nationale pour commémorer la fin de l'esclavage aux États-Unis. Of course, it started in Texas! Bien sûr, il a commencé au Texas! On June 19, 1865, Union Major General Gordon Granger read General Order #3 to the assembled people in Galveston, Texas. En Juin 19, 1865, le général de l'Union Gordon Granger lire l'arrêté général n ° 3 de l'assemblée de personnes à Galveston, Texas.

The people of Texas are informed that, in accordance with a proclamation from the Executive of the United States, all slaves are free. Le peuple du Texas sont informés que, conformément à une proclamation de l'exécutif des États-Unis, tous les esclaves sont libres. This involves an absolute equality of personal rights and rights of property between former masters and slaves, and the connection heretofore existing between them becomes that between employer and hired labor. Cela implique une égalité absolue des droits de la personne et des droits de propriété entre les anciens maîtres et esclaves, et le lien existant jusqu'ici entre eux qui devient entre l'employeur et du travail engagé. The freedmen are advised to remain quietly at their present homes and work for wages. Le freedmen est conseillé de rester tranquillement à leur foyer et de travail pour les salaires. They are informed that they will not be allowed to collect at military posts and that they will not be supported in idleness either there or elsewhere. Ils sont informés qu'ils ne seront pas autorisés à collecter à des postes militaires et qu'ils ne seront pas soutenus dans l'oisiveté soit là ou ailleurs.

So began Juneteenth, the name given to emancipation day by the Black people of Texas. Alors a commencé Juneteenth, le nom donné à l'émancipation jour par les Noirs du Texas. While it took 100 years for Black people to be granted equality under the law, this was the first step on the road to freedom. Alors qu'il a fallu 100 ans pour les Noirs à accorder l'égalité devant la loi, c'était la première étape sur la route vers la liberté. As Black people moved to other states, the celebration of Juneteenth spread. Comme les Noirs déplacés vers d'autres États, la célébration de Juneteenth propagation. Today, Juneteenth is celebrated in most states in the USA. Aujourd'hui, Juneteenth est célébrée dans la plupart des États aux États-Unis.

You do not have to be Black to celebrate Juneteenth. Vous n'avez pas besoin d'être noir pour célébrer Juneteenth. So, go out and find a celebration in which you and your family may participate. Donc, sortir et trouver une célébration dans laquelle vous et votre famille mai participer. Sing a song of freedom, tell the story of the Underground Railroad, visit a local Black History museum or exhibit, visit the frontier forts where Buffalo Soldiers served their country, remember the Tuskegee Airmen . Chanter une chanson de liberté, de raconter l'histoire du chemin de fer clandestin, une visite locale l'histoire des Noirs musée ou exposition, visitez la frontière forts où Buffalo Soldiers servi leur pays, n'oubliez pas de la Tuskegee Airmen. . .

Always remember that NONE of us are free until ALL of us are free. N'oubliez jamais qu'aucun d'entre nous sont libres jusqu'à ce que nous sommes tous libres.

Tags: , , , ,

6 Comments » 6 Commentaires »

May 30 2007 Mai 30 2007

Posted by Posté par CyberCelt under sous Historic Historique , Holidays Vacances , Remember Se souvenir

"Thank You" and "I Remember" "Thank You" et "I Remember"

Memorial Day 2007 Memorial Day 2007

Memorial Day is a day of remembrance for those who died in service to our country. Le jour du Souvenir est une journée du souvenir pour ceux qui sont morts au service de notre pays. Congress declared Memorial Day a national holiday in 1971, to be celebrated on the last Monday of May. Congrès a déclaré le jour du Souvenir une fête nationale en 1971, qui sera célébrée le dernier lundi de Mai.

Originally know as Decoration Day, it is believed that Memorial day started in the United States after the Civil War to remember fallen Union soldiers. L'origine connu sous le nom de Journée Décoration, on estime que Memorial journée a commencé aux États-Unis après la guerre civile de se souvenir des soldats tombés Union. This might be true, because eight southern states hold a separate memorial day for fallen Confederate soldiers. Cela pourrait être vrai, parce que huit Etats du Sud titulaires d'un mémoire distinct jour pour diminué soldats confédérés.

About 5,000 people attend the Memorial Day ceremony at the Arlington National Cemetery each year. A propos de 5000 personnes assistent à la cérémonie le jour du Souvenir au cimetière national d'Arlington, chaque année. A small American flag is placed on each grave and the President lays a wreath at the Tomb of the Unknown Soldier. Un petit drapeau américain est placé sur chaque grave et le président dépose une gerbe sur la tombe du Soldat Inconnu.

Ways You Might Celebrate Memorial Day: Façon vous pourriez célébrer le jour du Souvenir:

  • visit cemeteries and war memorials and place flags or flowers visite des cimetières et monuments aux morts et la place des drapeaux ou des fleurs
  • attend Memorial Day parades or your local VFW hall Jour du Souvenir à assister à des défilés ou votre salle VFW
  • fly the US flag at half-staff until noon battre le pavillon des États-Unis à la moitié du personnel jusqu'à midi
  • add the POW/MIA flag to your flagpole ajouter le POW / MIA pavillon de votre mât
  • participate in participer à National Moment of Remembrance Moment nationale du souvenir at 3 PM (local time) à 3 h (heure locale)
  • view the la vue National Memorial Day Concert National Memorial Day Concert

Tags: , , , ,

2 Comments » 2 Commentaires »

May 26 2007 Mai 26 2007

Posted by Posté par CyberCelt under sous Remember Se souvenir

Senior Citizens Only… LOL Seulement des personnes âgées… lol

This is a great song for the boomer generation. C'est une grande chanson pour les boomers.

Tags: , , , , , ,

1 Comment » 1 Commentaire »

« Prev «Précédent - -- Next » Suivant »