Jan 16 2008 05:58 pm 1月16 2008 05:58 pmの

Does anyone still use “We Have Moved” postcards?だれでもまだ使用し"我々は移動"ポストカードですか?

What do you think?どうお考えですか? I just moved my Texas RV Travel website and this blog to the domain, TexasRVTravel.com, and I was thinking that I might order some “We Have Moved”引っ越したばかり私のテキサス旅行のウェブサイトとこのブログの右心室をドメインに、 texasrvtravel.com 、と私は私かもしれないと考えることでいくつかのために"我々は移動" postcardsポストカード from VistaPrint.よりVistaPrintのです。 You know about VistaPrint, right? VistaPrintのを知って、右側のですか? They print business cards.名刺に印刷します。 If you let them put their ad on the back of your business cards, you only have to pay for the shipping and handling.自分の場合に広告が表示させて、お客様のビジネスの背面にカードを使用するしかないの送料と手数料を支払う。

Anyway, i was looking at the semi-free business cards and I saw they haveとにかく、私は見ているとセミ無料お試し名刺を見た彼らは postcard printingはがき印刷 .です。 I started looking at the postcard designs and I began thinking that it was a good idea to send postcards to let people know where to find me, both on the road and on the ground.私を見て始めたのはがきデザインと私が始まったと考えることでこれはいいアイデアさせてポストカードを送る人々を探す場所を知って私は、両方の道と地上とします。 Also, I would like to have postcards and business cards that match.また、私には希望のポストカードや名刺にマッチします。 I really like that I may use them without envelopes and that the postage is less expensive.私は本当に気に入っを使用して5月には、封筒と切手が少なく高価です。

I was looking under travel for design ideas, but they really did not have anything that will work for an RV or trailer.トラベルんだの設計思想の下に、かれらが何もしなかったことが本当に仕事をする右心室またはトレーラーです。 I may go back and see what they charge for custom design work.私年5月に戻って、何がカスタム設計作業を担当します。 For 100 postcards, the prices start at $12.49. 100のポストカードは、価格は$ 12.49です。 There are various charges to upload art work and to proofread the mockup before its printed.罪をアップロードするには様々な芸術作品とモックアップを校正する前に印刷されます。

It is definitely a good deal, I am just not sure I need them.それは確かによい提携により、私はただ私が必要か分からないです。 I do need business cards.私は名刺が必要です。 Oh, heck, what do y’all think?ああ、ヘック、 y'all考えは何ですか?

Posted by投稿者 CyberCelt cybercelt under 〜の下に Reviewsレビュー , Shoppingショッピング

Related Posts関連記事

I LOVE comments.愛しのコメントです。 I read and I REPLY to each sincere, authentic comment, either on this blog or I FOLLOW you to yours.私を読むと私に返信し、各誠実な、本物のコメントは、以下のいずれかを、このブログや私することを認識しています。

Leave your name or nickname and the URL to your BLOG.あなたのお名前またはニックネームを残すとURLをブログにします。 If your site is not a blog, I appreciate the comments, but they will not be published.お客様のサイトの場合ではないのブログに、私に感謝のコメントが、それらは公開されません。

If you are coming to drop keywords and get a linkback, it is not going to happen.に来てドロップする場合は、キーワードとのlinkback取得することではないんだ。 Please buy a link in My Top Sites or email me about advertising.マイトップへのリンクをご購入するサイトや電子メール広告掲載についてはメインです。

Trackback URI トラックバックURI | Comments RSS コメントRSS

Leave a Reply残して返信